My French editor Marie-Pierre reports that the French-Canadian version of the book is about to came out, and the title there -- as you can see above -- is "Objectif zéro chien sale." She reports that the complete translation is " "Objective zero dirty dog" and the subtitle is "How to neutralize experts in
insults, degrading remarks, humiliating jokes and status degradation
rituals". I love the "dirty dog" part, although I understand that the title published in France has stronger words in the subtitle; the complete title there is "Objectif
Zéro-sale-con : Petit guide de survie face aux connards, despotes, enflures,
harceleurs, trous du cul et autres personnes nuisibles qui sévissent au travail
Post a comment
Comments are moderated, and will not appear until the author has approved them.
Your Information
(Name is required. Email address will not be displayed with the comment.)
Hello Robert,
Your French-Canadian publisher here. I can assure you that a 'chien sale' is a truly strong word for a book cover; it is as in-your-face as 'sale con' in France. We do not have 'sales cons' in Quebec, only assholes actually. And here is my coming out of the day: I regret not having gone ahead with the literal translation of asshole on the cover.
Posted by: Jean Paré | October 16, 2007 at 05:04 PM